Sep. 30th, 2008
Пришло письмо от попавшего под сокращения австрийца. Первая часть письма на немецком, вторая приведена ниже:
"Влюбленность друзей, & коллегаов;
Товарищеский комбатант, оно снова вовремя принять расставание и все еще далекие горизонты и/или работу против ветрил. Экипаж был значительно, иногда давал его более малое и также более большие завихрения, но мы были большой командой всем в всех!
После того как мы преобразовали каталог продукта в показной зафиксируйте, преобразовывающ I теперь к ему пойдет мой старый деталь фермы для деталя или довольно камень для камня в удобный коттедж. Я пропущу вас, возможно только мы встречаем один другого все еще далеко ежедневное снова! В отпуске 3 или хотя бы с партией инаугурации бассеина.
Вся влюбленность
Кристиан"
PS. Посоветовал австрийцам перевести тем же переводчиком обратно, чтобы продление жизни коснулось не только нас. Судя по их довольному хрюканью, получилось. Кстати "коттедж" в обратном переводе превратился в "бунгало". Как там с "инагурацией бассейна" я не в курсе.
"Влюбленность друзей, & коллегаов;
Товарищеский комбатант, оно снова вовремя принять расставание и все еще далекие горизонты и/или работу против ветрил. Экипаж был значительно, иногда давал его более малое и также более большие завихрения, но мы были большой командой всем в всех!
После того как мы преобразовали каталог продукта в показной зафиксируйте, преобразовывающ I теперь к ему пойдет мой старый деталь фермы для деталя или довольно камень для камня в удобный коттедж. Я пропущу вас, возможно только мы встречаем один другого все еще далеко ежедневное снова! В отпуске 3 или хотя бы с партией инаугурации бассеина.
Вся влюбленность
Кристиан"
PS. Посоветовал австрийцам перевести тем же переводчиком обратно, чтобы продление жизни коснулось не только нас. Судя по их довольному хрюканью, получилось. Кстати "коттедж" в обратном переводе превратился в "бунгало". Как там с "инагурацией бассейна" я не в курсе.